A todos los servicios de noticias: en el siglo XVI, los conquistadores españoles desembarcaron en un islote al sur de Florida y a 150 kilómetros de Cuba. Descubrieron un cementerio indígena, y nombraron a la isla Cayo (palabra de origen antillano) Hueso. Siglos más tarde, cuando llegaron los ingleses, el Hueso les pareció que se oía como West, y como Cayo Hueso está al oeste, pues tenía sentido. Pero su nombre en español es Cayo Hueso, y no Cayo Oeste. Por favor, EFE, AFP y AP, tomen nota de ello.
De paso, otras cositas sobre la pronunciación de nombres propios. Entiendo que en inglés británico o siguiendo las normas teóricas de algunas clases de ingés, quizá se pueda pronunciar de otra manera, pero: Tom Cruise pronuncia su apellido "cruus" y no «crois», mientras Lance Armstrong pronuncia su nombre de pila "Láans", no "Leins".
Ah, y el pueblo de Nueva York donde se celebra el Open de Tenis de Estados Unidos todos los años, Flushing Meadows, se pronuncia «Flóshing Méedous» y no «Flashing Miidous».
Por cierto, se puede pronunciar como se escribe. Casi lo prefiero.

Comentarios ( 1)
A veces, desde luego, es mejor pronunciar tal como se escribe. O confesar que no se sabe cómo demonios se dice. Los patinazos de este tipo, cuando se descubren, juntan pedantería y ridículo.
Por otra parte, siempre nos quedará la apócrifa anécdota del conferenciante que citó a "Sakespeare" y, tras las risitas del público, continuó el resto de la charla en inglés académico. Por cierto. ¿alguien tiene constancia de que ocurriera tal evento? Yo la conozco atribuida a Menéndez y Pelayo.
Por Juvenal | 10 de Julio 2005 a las 07:15 AM